Тибет. Часть II. ГородаTibet. Part II. CitiesНа карте мира Map24–27 сентября 2013 September 24–27, 2013 В традиционной тибетской деревне стены домов и заборов обвешивают коровьими лепешками. The fences and walls of houses in traditional Tibetan villages are covered with cow dung. Дома крестьян, даже самые простые на вид, обязательно имеют богато украшенные окна и двери. Над главным входом обустраивается лоджия или веранда, что говорит нам о том, что уют колхозникам не чужд. Even the simplest-looking village homes all have richly decorated windows and doorways. There’s usually a sun porch or terrace over the main entrance, which shows that the farmers are no strangers to comfort. ЛхасаLhasaНа карте мира MapНеплохой город. A pretty nice city. С сильным китайским влиянием. With a strong Chinese influence. С очень сильным китайским влиянием. A very strong Chinese influence. Автобусная остановка. A bus stop. Почтовый ящик, в облике которого угадываются черты прадедушки из Англии. A post box whose features betray its British ancestry. Городские урны все состоят из двух частей для раздельного сбора мусора и того, что можно переработать. Every street trash can has two sections: one for regular trash and one for recyclables. Самый известный тибетский объект — Потала, дворец Далай-ламы. Сам Далай-лама был изгнан из страны в 1959 году, сегодня это музей. Но китайцы не могут просто так позволить стоять символам чуждых религий. Поэтому перед каждым значимым объектом втыкают какой-нибудь невероятно безвкусный, но огромный монумент каким-нибудь очередным павшим борцам или защитникам. Обустраивают площадь, ставят почетный караул и пр. То есть показывают, какая религия тут главнее. Tibet’s most famous landmark is Potala, the palace of the Dalai Lama. The Dalai Lama himself fled into exile in 1959, and now the palace is a museum. But the Chinese can’t allow symbols of other religions to just stand there like that. So they stick a super-tacky but enormous monument to fallen heroes or defenders or whatever in front of every important site. They build a big square, place guards of honor around it, etc. In other words, they show everyone whose religion is boss. Дворцовая урна. A palace trash can. Кстати, китайцы вообще мало о чем переживают, но вот государственная идеология — это святое. Я в шутку спросил у гида, когда у Далай Ламы приемные часы, так он весь бедный побледнел, оглянулся по сторонам, и шепотом сказал, что тема для разговора неудачная. Наверное, такой же эффект можно было вызвать у интуристовского гида в Москве в 1950 году, спросив, нельзя ли к товарищу Сталину на шашлык напроситься. By the way, the Chinese generally don’t get worked up about that many things, but the state ideology is sacred. I jokingly asked the guide what the Dalai Lama’s visiting hours are, and the poor man went pale, glanced around furtively, and whispered that it wasn’t a very good topic for conversation. I presume that asking an Intourist guide in 1950s Moscow about whether you could get an invitation to a barbecue with comrade Stalin would have elicited the same reaction. При этом в декоративных целях проявлять религиозность не запрещается — это привлекает туристов. Вот жгут какие-то ветки. That said, it’s perfectly fine to display religious devotion for decorative purposes—this attracts tourists. Here are branches of some kind being burned. Ну что со старух деревенских возьмешь, пусть простираются. What can you expect from simple old village women? Might as well let them prostrate themselves on the ground. В фонтан здесь принято кидать купюры на память. Тонут они плохо, надо помогать. People throw paper bills into the fountain here to make their wishes come true. The bills don’t sink very easily; they have to be helped along. Городской фонарик. A city streetlight. Столбики, ограждающие тротуар. Bollards along the sidewalk. Проспект. Типично китайский по стилю. An avenue, typically Chinese in style. Телефонная будка. A phone booth. Невероятного уродства пешеход на светофоре, у которого болтается одна нога, что символизирует ходьбу. An exceptionally hideous pedestrian on a traffic light, whose dangling leg is supposed to symbolize walking. Обычно пешеходные светофоры в Тибете представляют собой довольно высокие колонны, на которых изображена пиктограмма ростом в полметра. Pedestrian lights in Tibet usually consist of a fairly tall column with a pictogram that’s half a meter high. Самый любопытный светофор — автомобильный. Нарисована одна огромная цветная полоса, которая уменьшается, пока не превратится в квадрат. Справа налево уменьшается красный цвет, слева направо — зеленый. Время и индикация в одном флаконе. The most interesting traffic light here is the one for cars. It has one big color band which shrinks until it turns into a square. The red light shrinks from right to left, the green one—from left to right. It’s a countdown timer and signal in one. НагарзеNagarzeНа карте мира MapТаксофон. A payphone. Еще таксофон. Another payphone. Гидрант. A fire hydrant. Городской маркет еды. The city’s food market. ГьянгдзеGyantseНа карте мира MapЗдесь красивые храмы в городе. There are some beautiful temples in the city. И за городом. And outside the city. ШигадзеShigatseНа карте мира MapЗнак пешеходного перехода повернут лицом к пешеходам, поэтому водители его никогда не увидят. The crosswalk sign is turned to face pedestrians, so drivers have no chance of seeing it. Девушки-полицейские катят переносной пункт регулировщика. Policewomen roll a mobile traffic police platform down the street. Город просыпается. The city awakens from slumber. |
september
|
september
|
september 2013
Tibet. Part II. Cities
← Ctrl →
|
september
|
september–october
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |