Тибет. Часть I. Основные деталиTibet. Part I. Main detailsНа карте мира Map24–27 сентября 2013 September 24–27, 2013 Формально Тибет является частью Китая, но на деле тут все особенное. Tibet is technically part of China, but everything’s special here. Чтобы попасть сюда, нужно заранее оформить отдельное приглашение. Тибетцы не могут свободно ездить в другие области Китая. Считается, что народ тут неспокойный, в любую секунду норовит отделиться. Поэтому каждые триста метров во всех тибетских населенных пунктах стоят полицейские участки. Они оформлены стелами в тибетском стиле, цифрами 110 и мигалками, хотя для неподготовленного глаза выглядят как магазинчики. You have to get a special advance permit in order to come to Tibet, and Tibetans can’t freely travel to other parts of China. They’re regarded as rebellious and ready to attempt secession at any moment. This is why there are police stations every three hundred meters in every Tibetan town or city. They’re marked with Tibetan-style steles with the number 110 and flashing police lights, but the untrained eye could easily mistake them for small shops. Все надписи и указатели пишутся на тибетском и на китайском. All the signs are in Tibetan and Chinese. Любопытная деталь: если рядом расположены китайский и тибетский рестораны, то китайский будет пуст, а тибетский — битком набит. An interesting detail: if there’s a Chinese and Tibetan restaurant next door to each other, the Chinese one will always be empty and the Tibetan one will be packed. Страна находится на высоте четырех километров над уровнем моря, поэтому воздух тут очень разреженный. Если неподготовленный человек по прилету начнет заниматься физкультурой, его могут и не успеть откачать. Зато солнечными лучами здесь можно быстро вскипятить чайник — вода тут закипает уже при 90 градусах. А все потому, что на такой высоте не растут в достаточном количестве дрова. The country is located at an altitude of four kilometers above sea level, so the air is very thin. If an untrained person tries to engage in any sort of heavy physical activity right after arriving, he could easily kick the bucket on the spot. On the bright side, the lower air pressure means you can use the sun’s rays to boil a pot of water in no time: water boils at 90 °C here. This is handy, because there’s a shortage of firewood growing at this altitude. Туристы в отелях кроме открыток и сувениров могут купить дневной запас кислорода в баллоне. In addition to postcards and souvenirs, hotel gift shops also sell oxygen tanks. Несмотря на усилия компартии, тибетцы очень религиозны. Despite the best efforts of the Communist Party, Tibetans remain very religious. Буддизм — очень комфортная религия. Например, можно крутануть барабан, в котором лежит бумажка с текстом молитвы. Во время вращения молитва читается. Buddhism is a very convenient religion. For example, you can spin a cylindrical wheel that has a piece of paper with a prayer inside. This equates to reading the prayer. Стационарные барабаны не всегда под рукой, поэтому тибетцы носят в руке персональный мобильный барабан. Принцип тот же — крутишь его, молитва читается. Since a stationary wheel isn’t always available, Tibetans carry around personal handheld wheels. The principle is the same—you spin the wheel and the prayer is recited. Все старики с барабанами и с четками. All the old men carry around prayer wheels and prayer beads. Все старухи тоже. All the old women, too. Мой гид, современный и прогрессивный тибетец среднего возраста, во время езды по стране впадал в транс и читал молитвы вслух часами. У молодежи, конечно, меньше времени и больше дел. Поэтому часто можно встретить в автомобиле пластмассовый барабан с молитвой, который сам безостановочно крутится от солнечной батареи. My guide, a modern and progressive middle-aged Tibetan, would fall into a trance and recite prayers out loud for hours during our travels. Young people have less time and more things to do, of course. So you’ll often see solar-powered plastic prayer wheels on car dashboards, turning by themselves. Кстати, об энергии. Все мотоциклы в Китае теперь на электрических моторах. Если еще пару лет назад улица была огромным тарахтящим потоком, то сегодня можно легко попасть под колеса мопеда, потому что его просто не слышно. Очень необычное впечатление производит толпа мотороллеров, которая проносится мимо тебя как толпа велосипедов с горки. Speaking of energy, all the motorcycles in China are electric now. Just a few years ago, every street was a giant racketing stream of vehicles, and now you can easily get run over by a moped just because you don’t hear it coming. It’s very strange to experience a bunch of scooters rushing past you as though they were a bunch of bicycles going downhill. В архитектуре преобладают трапецевидные формы. The architecture is dominated by trapezoidal forms. Все окна и двери оформлены черной трапецевидной рамкой. Над окном обычно расположена матерчатая маркиза. Windows and doorways are always outlined with black trapezoid frames. Windows usually have a cloth awning over them. У каждого здания углы украшены вениками из травы и разноцветных флажков (это на счастье), а у половины зданий еще по центру фасада установлен китайский флаг. The corners of every building are decorated with bunches of twigs and multicolored flags (for auspiciousness). Half the buildings also have a Chinese flag in the center of the facade. Горы. The mountains. Перевал (ленты напоминают Монголию и Якутию). An overpass (the strings of prayer flags remind me of Mongolia and Yakutia). Озеро. A lake. На дорогах стоят раскрашенные скульптуры полицейских (что-то подобное мы встречали в Северной Корее). There are painted sculptures of traffic policemen on the roads (we’ve previously seen something similar in North Korea). Осторожно, из-под колес летят камни. Watch out for loose rocks flying out from under other cars. Поворот. Sharp turn. Любопытный этнографический факт: тибетцы постоянно харкают, но не плюют. A curious ethnographic fact: Tibetans constantly make noises like they’re hawking up phlegm, but they never spit anything out. Зигзаг. Zigzagging road. Корова. Cattle. Знак, обозначающий населенный пункт (такой мы уже видели на Тонге). An “inhabited locality” sign (we’ve previously seen one like this in Tonga). Госпитали и аптеки обозначаются особой китайской модификацией креста. Hospitals and pharmacies are marked with a Chinese variation of the cross. Для маленьких детей штаны шьются с прорезью на заду, чтобы по нужде лишний раз их не снимать. There are special pants for little children with a slit in the back, to save the hassle of taking them off every time the kid needs to use the bathroom. Парник устроен так: строится длинная стена, по бокам к ней приставляют две полукруглые стены, вся конструкция накрывается полиэтиленом. Greenhouses are constructed in the following manner: a long wall is put up, with two semi-circular walls on either side, and then the whole structure is covered with plastic sheeting. Пашут и на лошадях, и на тракторах. Both horses and tractors are used to plow the fields. В продаже всегда имеются доисторические бабочки в янтаре. Everyone is selling pieces of amber with fossilized butterflies. Ну пойдем, пойдем. All right, come on, let’s go already. |
september
|
september
|
september 2013
Tibet. Part I. Details
← Ctrl →
|
september
|
september
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |