«Схватка» в сентябре“The Encounter” in September89 сентября 2007 September 89, 2007 Если я в Москве, если мне не лень, если я не в штабе, я играю в поле. If I’m in Moscow and if I can be bothered, I play in the field. Начинается все вечером. Москва бывает неожиданно красива. It all kicks off in the evening. Moscow can be astoundingly beautiful. Неприлично даже. It’s actually obscene. Первый уровень по традиции флеш-моб. Я ненавижу флеш-мобы. Хорошо, что не мне надо надевать кроличьи уши и бегать в фартуке с зайцем (обязательно с оторванными ногами) в руках, читая стихи Чуковского прохожим. Traditionally, level one involves a flashmob. I despise flabshmobs. Thankfully, I don’t have to put on bunny ears and run around in an apron clutching a hare (it’s imperative that its legs are torn off) and reciting children’s poet Chukovsky’s rhymes to passers- by. Сразу после флеш-моба наступает темнота. Что бы я делал без ИСО 3200. На другом конце города дают салют. Immediately after the flashmob, darkness falls. What would I do without my trusty ISO 3200. They’re setting off fireworks across town. Группы людей с фонариками обшаривают заброшенную гостиницу. Эта гостиница выходит окнами в парк, за которым вышеприведенный вид с салютом. Наверное, эта гостиница стоит миллиард, поэтому в ней живет только мох. Groups of people with flashlights are rummaging around in an abandoned hotel. Its windows overlook a park, beyond which you can see the aforementioned fireworks. This hotel probably costs a billion, which is why its sole occupant is moss. С другой стороны здания у костра стоят непонятные люди с винтовкой в руках. По какой-то причине они не застреливают меня на месте. К игре они, вроде, отношения не имеют. By the bonfire on the other side of the building there are strange people packing a rifle. For some reason, they don’t shoot me dead right there on the spot. It seems that they have nothing whatsoever to do with the game. Кто-то из местных жителей вызвал ментов так бывает очень часто. Принимают меня за старшего, я объясняю суть игры, они едут дальше. One of the local residents called the cops — a very common occurrence. The coppers assume that I’m the one in charge here. I explain what the game’s all about and they move on. У Кремля московский гламурчик. Next to the Kremlin — glamour, Moscow-style. Наш экипаж (у каждой команды еще несколько экипажей, состоящих из нескольких людей на машине) перекусывает самодельными гамбургерами, потому что штаб не придумал, зачем мы нужны на очередном уровне. Люди в поле часто считают, что в штабе сидят гондоны. Headquarters couldn’t come up with anything for us to do on this level, so our crew (each team has several crews, which consist of several people in a car) nibbles on our homemade hamburgers,. Those out in the field are often of the view that people sitting at headquarters are total knobs. Следующий уровень на каком-то заброшенном химзаводе. Уровень снимается, потому что подкупленная охрана отказалась делиться с неподкупленной, а неподкупленная вызвала ментов. The next level takes place in an abandoned chemicals plant. However, the level is called off because the security guards who were paid off refused to share the money with the ones who weren’t, so the latter group called the cops. На Ходынском поле стоит роскошный музей самолетов. There’s a magnificent airplane museum in Khodynka field. Охранник днем пускает за сотку, а ночью за две, но зато целый экипаж. The security guard charges a one hundred rouble entry fee; at night it’s double that, but it covers the entire crew. Жаль, что все самолеты в ужасном состоянии. Еще пару лет и сгниет все. Regrettably, all of the airplanes are in a dire state. Give it a few more years and they’ll all disintegrate. На последнем уровне уже крутят музычку для афтепати. On the last level they’re already spinning tracks at the afterparty. Подтягивается народ. People are trickling in. На этом уровне надо пришить зайцу ноги. On this level you have to sew legs on to your hare. Кто бы подумал все это в пределах Москвы. Who would’ve thought — all this within the confines of Moscow. Начинает светать. Dawn is breaking. |
август
|
август
|
сентябрь 2007
Очередная «Схватка»
← Ctrl →
|
сентябрь
|
сентябрь
|
© 19952025 Артемий Лебедев © 19952025 Artemy Lebedev |