КавКазЭтноэксп. VI. Грузия. Гори, Кутаиси, БатумиCauKazEthnoexp. VI. Georgia. Gori, Kutaisi, BatumiНа карте мира Map
July Хорошие дороги пока что соединяют не всю страну, но имеющиеся достижения производят приятное впечатление. Good roads don’t quite span the entire country so far, but the achievements that do exist create a pleasant impression. Железные дороги тоже были в упадке. The railways also used to be in poor shape. А сейчас бегает в меру симпатичный белый двухвагонный состав, который показывают в рекламном ролике про новую Грузию. But now there’s a fairly cute white two-car train in operation—it’s shown in the TV ad about the new Georgia. Грузинская гордость — ездящий поезд. The pride and joy of Georgia—a running train. Больше всего изменения заметны при взгляде на полицию. Вместо классических усатых жуликов на волгах, которые останавливают только для того, чтобы взять взятку, по грузинским дорогам ездят полицейские патрули. Причем, они всегда ездят со включенными мигалками, потому что не боятся, что их увидят за два километра. А не боятся они потому, что у них теперь нет задачи тормозить дорого выглядящие автомобили с целью наживы. Они едут по делам, а останавливают только за нарушения. За три дня я полностью перестал нервничать при виде полицейских машин. И ни разу не был остановлен (больше всего остановок было в Казахстане, самые наглые менты — в Азербайджане, самые большие поборы — в России, в Армении останавливали, но боялись автомобиля с наклейкой Первого канала). The changes are most noticeable when you look at the police. Instead of the classic mustache-sporting crooks driving Volgas, who stop only to collect bribes, there are actual police patrols on Georgian roads. What’s more, they always have their beacons turned on because they’re not afraid of being spotted from two kilometers away. And they’re not afraid because they’re no longer pursuing the goal of pulling over expensive-looking cars in order to rake in some money. They travel on official business and pull cars over only for violations. After three days, I completely stopped being nervous at the sight of a police car. And I wasn’t pulled over once (we were pulled over the most times in Kazakhstan, the most obnoxious cops were in Azerbaijan, and the largest extortion sums were in Russia; they did pull us over in Armenia, but were afraid of a vehicle with the Channel One logo emblazoned on it). Посты ДПС на трассах превратились в придорожные центры со стеклянными фасадами, в которых сидят оперативные дежурные. Никто не стоит с палочкой у таких центров, перед ними не установлены знаки «30 км/ч». Все местные утверждают, что полицейские больше не берут никаких взяток. У меня не было возможности это проверить, потому что ни один полицейский ни разу даже не посмотрел в мою сторону. Highway patrol posts have transformed into roadside centers with glass facades, staffed by duty officers. There’s no one standing out front with a baton, no “30 km/h” signs as you approach. All the locals claim that the police no longer take any bribes. I didn’t get a chance to verify this because not a single cop so much as looked in my direction. Перед населенными пунктами стоят таблички с информацией о том, какие достопримечательности тут есть. Церковь и фонтан: There are signs pointing out the local tourist attractions as you enter every town. A church and a fountain: В каждом селе стоит христианский крест, сваренный из металлических труб. Перекладины приварены под углом, делая конструкцию похожей на куриную лапу. Это символизирует крест, который в свое время святая Нина сделала из виноградного стебля, связав своими волосами. Больше нигде такого нет. Every village has a Christian cross welded together out of metal pipes. The crossbars are welded to it at an angle, making the whole thing look like a chicken foot. It symbolizes the cross that Saint Nina once made from a grape vine which she tied together with her hair. This doesn’t exist anywhere else. Вся страна за пределами столицы живет более чем скромно. Основа жизни — торговля чем-нибудь из киосков. Обычно киоски пристраивают прямо к собственным заборам вдоль дороги, чтобы выставлять товар было удобно, и ходить далеко не нужно было. Я даже не уверен, что в Грузии есть рынки — кажется, что каждый торгует там, где живет. The means of everyone living outside the capital are more than modest. The basis of existence is selling something from a street stall. The owners of the stalls usually build them right into their own fences along the road. This makes it convenient to set out their wares, and they don’t have to travel very far. I’m not even sure if Georgia has markets—it seems like everyone just trades where they live. Время от времени попадаются специализированные деревни. В одной все продают деревянные ложки. В другой все торгуют сладкими булочками одного рецепта и формы. From time to time, you come across specialized villages. In one, everyone sells wooden spoons. In another, everyone sells sweet buns that are all the same shape and made according to the same recipe. ГориGoriНа карте мира MapВсегда хотелось узнать, какие в Гори светофоры. I always wanted to know what the traffic lights are like in Gori. Всегда хотелось посмотреть на таксофоны Гори. I always wanted to see the payphones of Gori. Тут родился Сталин, поэтому в честь него назван центральный проспект. Монумент незадолго до нашего приезда, правда, снесли. Stalin was born here, so the central avenue is named after him. His monument was demolished shortly before our visit, though. КутаисиKutaisiНа карте мира Map
Довольно запущенный город. A fairly desolate city. Хотя тут есть настоящий Макдональдс с бесплатным вайфаем. Although there’s an honest-to-god McDonald’s with free Wi-Fi here. Newlyweds Баки разных цветов — вероятно, для раздельного сбора мусора. Dumpsters of different colors—presumably for recycling. Сложно представить себе, что в таком городе кого-то может волновать раздельный сбор мусора. It’s hard to imagine that anyone could be concerned about recycling in a city like this. Кутаисский светофор. A Kutaisi traffic light. На автобусной остановке тусуются телки. A bunch of cows hanging out at the bus stop. Тут, как и в Азербайджане, пристраивают со стороны двора ко своим квартирам кто сколько сумеет. Here, like in Azerbaijan, people build the largest extensions to their apartments they possibly can at the back of the building. Главная достопримечательность Кутаиси — лестницы к магазинам, оборудованным на первых этажах. Их количество и разнообразие достойно отдельного альбома. The main feature of interest in Kutaisi: the stairways leading up to first-floor store entrances. Their number and variety deserve a separate album. Где-то между Кутаиси и Батуми я увидел почтовое отделение. Оно было уже закрыто, но снаружи висел почтовый ящик. Мне повезло, что перед входом стояли мужики — они объяснили, что в почтовый ящик ни в коем случае нельзя опускать открытки, потому что из ящика никто их никогда не заберет. Нужно подождать, пока откроется почта. Somewhere between Kutaisi and Batumi, I saw a post office. It was already closed, but there was a post box hanging outside. I was lucky that there were a couple of guys standing by the entrance—they explained that under no circumstances should I drop my postcards into the mailbox, because no one will ever pick them up from there. I have to wait until the post office opens. БатумиBatumiНа карте мира Map
Типичный батумский мусорный бак. A typical Batumi dumpster. Светофор (такие же в Алжире). A traffic light (same as in Algiers). Местами Батуми похож на Европу. Parts of Batumi look like Europe. А местами не похож. And other parts don’t. Местами похож. Some parts do. А местами не похож. And others don’t. Батуми — первый встреченный мной город, где знак «уступи дорогу» висит прямо над въездом на круговое движение. Batumi is the first city I’ve encountered where the yield sign hangs directly above the entrance to a roundabout. Почтовое отделение сохранилось с советских времен без изменений. Открытки приняли к отправке без вопросов. Правда, они так и не дошли. The post office has managed to continue its existence without changing one bit since Soviet times. My postcards were accepted without any issues. They never did reach their destination, though. На плакате против абортов под утробным пупсом стоят две кнопки — «удалить» и знак вопроса. Понятно, что нажимать на «удалить» нехорошо. А что будет, если мы нажмем на знак вопроса? А? Что будет? Ну? The anti-abortion billboard has two keys under the fetus doll: “Delete” and a question mark. Obviously, pressing the “Delete” button is bad. But what happens if we press the question mark? Huh? What will happen? Well?
Но самое потрясающее, что есть в Батуми — это степень вседозволенности самостроя. Никогда в жизни и нигде более я не видел такой смелости в пристройке балконов на высоте But the most astounding thing about Batumi is the level of permissiveness when it comes to unauthorized construction. Never in my life and nowhere else in the world have I seen such audacity in adding balconies on the twelfth floor. Смелые люди. Brave people. Ничего не боятся. They’re not afraid of anything. И никто им не указ. And no one is the boss of them. |
july
|
july–august
|
july–august 2010
CauKazEthnoexp. VI. Georgia. Gori, Kutaisi, Batumi
← Ctrl →
|
july
|
july
CauKazEthnoexp. VIII. Armenia. Part II. Gyumri, Vardeni, Spitak, Vanadzor |
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |