ЛивияLibyaНа карте мира Map8–11 октября 2009 October 8–11, 2009 В Ливии недоеденный кусок хлеба не принято бросать на землю. Его надо положить на подоконник. Youre not supposed to toss your unfinished bread on the ground in Libya. Youre supposed to leave it on a windowsill. Еще тут все пьют биттер-соду. Это такая газировка с терпким вкусом и травяным ароматом. Даже «Фанта» специально для местного рынка выпускает свою версию биттер-соды. Кстати, чека от банки все еще ностальгически отрывается. Also, everyone drinks bitter soda here. Its exactly what it sounds like: a bitter-tasting soda with an herbal aroma. Even Fanta makes a bitter soda for the local market. By the way, the can tab is the kind you actually pull out, just like in the old days. Национальная ливийская традиция — сушить ковер на балконе, прижав его пластмассовым стулом, чтоб ветром не сдуло. One of the Libyan national traditions is drying carpets on the balcony, using plastic chairs as clothespins to keep them from blowing away. Повсюду висит число «40». Это юбилей ливийской революции. The number 40 appears everywhere. Its the 40th anniversary of the Libyan Revolution. Когда я был маленьким, мне рассказывали взрослые, что есть в Ливии такой страшный диктатор — Муаммар Каддафи. Когда я вырос и приехал в Ливию, оказалось, что Муаммар Каддафи все еще у власти. When I was little, adults would tell me about this scary dictator in Libya named Muammar Gaddafi. Once I grew up and came to Libya, it turned out Muammar Gaddafi was still in power. Каддафи везде, даже на заднем стекле автомобилей (как в Сирии). Gaddafi is everywhere, even on car rear windows (like in Syria). В каждом помещении висят портреты Каддафи. Больше всего он похож на плохого провинциального актера. There are portraits of Gaddafi in every establishment. He looks like a bad provincial actor more than anything else. Каддафи контекстен. В музее он изображен рядом с искусством. Gaddafi is context-sensitive. At a museum, hes depicted next to works of art. На уличных портретах сам себе пожимает руки. On street portraits, hes shaking his own hands. В стране существует система талонов на основные продукты — на муку, масло и пр. (никакой нехватки продуктов в магазинах не наблюдается). Талоны выдаются на семью и позволяют сильно экономить. С талоном можно купить мешок сахара за 5 динар, а без талона — за 50. Поэтому народ очень-очень любит Каддафи. The country has a food stamp system for staple items: flour, butter, etc. (I didnt notice any food shortages in the stores). Stamps are issued per family and offer significant savings. With a stamp, a bag of sugar costs 5 dinars, as opposed to 50 without one. Thats why the people really, really love Gaddafi. В Ливии замечательные дороги. Не хуже, чем в Америке. Ровный асфальт, много полос, разделенное движение, широкие асфальтированные обочины. При этом об иностранцах тут совершенно не думают — все надписи сделаны только на арабском (хотя в соседних странах — в Тунисе, Алжире, Египте — все указатели продублированы латиницей). Libya has excellent roads. No worse than in the US. The pavement is smooth, there are divided highways, lots of lanes and wide paved shoulders. At the same time, zero consideration is given to foreigners: all the signs are in Arabic only (even though neighboring countries—Tunisia, Algeria, Egypt—have all their signs in both Arabic and Latin script). Зато в Ливии вообще нет арабских арабских цифр. Только наши арабские. По какой-то причине Каддафи ввел именно такую систему. On the other hand, there are no Arabic Arabic (i.e. Eastern Arabic) numerals at all in Libya. Only our Arabic numerals. For some reason, this is the system Gaddafi chose to adopt. Хотя когда-то арабские арабские цифры тут использовались. Их видно, например, в очаровательном старом логотипе министерства связи на почтовом ящике. Although Eastern Arabic numerals were used here at one point. For instance, they appear in the charming old logo of the Ministry of Communications on the post box. У ливийского почтового ящика не одна щель спереди, а две по бокам. Instead of having one mail slot on the front, Libyan post boxes have two on the sides. Здесь огромный парк старых тойотовских «Эф-джеев» (в честь этой марки выпущен современный «Эф-джей крузер» — Кукусик). Theres a huge number of old Toyota FJs here (the Toyota FJ Cruiser—Coucousique—was an homage to this series). Автомобильные номера бывают на выбор вытянутыми или компактными, как в Монголии. The license plates can be either elongated or compact, like in Mongolia. Ливийское такси черное с белыми крыльями, а полицейские машины белые с черными крыльями. Главное не перепутать. Libyan taxis are black with white fenders, while police cars are white with black fenders. The important thing is not to confuse the two. У всех пикапов в обязательном порядке приварена самодельная оконная решетка, отделяющая кузов от кабины. (В соседнем Тунисе у всех пикапов приварены еще и борта двойной высоты.) All the pickup tucks have improvised bars welded on between the cabin and the back. (In neighboring Tunisia, all the pickups have extra-high sides welded on as well.) На многих машинах встречается странная наклейка, на которой изображен путник с шестом и рюкзаком. Значения мне узнать не удалось. Many cars have a strange sticker depicting a traveler with a walking stick and backpack. I wasnt able to find out what it means. Двойная сплошная на самом деле тут тройная. The double solid line is actually a triple line here. Копатель. A digger. Ливия долгое время была под Италией, поэтому некоторые вещи до сих пор имеют итальянский акцент. Старый и новый знаки — оба типично итальянские. Libya was under Italys rule for a long time, so some things still retain an Italian accent. Both the old and new signs are typically Italian. Когда-то тут была Римская империя. Развалины римских городов поражают воображение сохранностью и размером. Хотя раскопано еще далеко не все. This was once the Roman Empire. The ruins of Roman cities boggle the imagination due to their intactness and their size. And theres still plenty more to be unearthed. Ливия смогла бы трудоустроить армию специалистов по античности. Libya could easily employ an army of classical studies specialists. Древнеримский сортир на сорок посадочных мест. В древние времена состоятельные господа сажали раба греть задницей мрамор, чтобы приятнее было потом заседать. An ancient Roman bathroom with forty seats. In ancient times, wealthy masters would make their slaves pre-warm the marble seats with their behinds, so that the masters would have a more enjoyable throne-sitting experience. Две тысячи лет под открытым небом лежит античный кафель. Antique tile has been sitting out in the open for two thousand years. Современные технологии не справляются с нагрузкой, хотя климат за это время не изменился. Modern technology cant withstand such wear and tear, even though the climate hasnt changed since then. Урна. A trash can. Мусорные баки. Кстати, роль таджиков в Ливии выполняют негры. Trash dumpsters. By the way, black people in Libya perform the same work that Tajiks do in Russia. Гидрант. A fire hydrant. Неизвестного предназначения красивая чугунная колонна в итальянском стиле. Вроде, не почтовый ящик. A pretty Italian-style cast iron column of unknown purpose. Doesnt seem like its a post box. Электрические шкафы. Обязательно покрашены в цвета украинского флага. Electrical boxes. Theyre always painted the colors of the Ukrainian flag. У каждого здания на улице торчат насосы и трубы водопровода. Every building has pumps and water pipes sticking out into the street. Таксофонная будка. A payphone booth. Кроме минаретов силуэт городов украшают водонапорные башни. In addition to minarets, there are also water towers adorning the city skylines. Их много и все они железобетонные. The water towers are numerous and all made of reinforced concrete. В частном секторе водонапорные баки поменьше и почти всегда имеют форму бетонной рюмки. The suburbs have smaller towers, the vast majority of which look like concrete wine glasses. На могилы принято ставить миску или бутылку с водой. Theres a tradition of leaving bowls or bottles of water on graves. Красивые лампочки. Pretty light bulbs. Красивая помойка. A pretty dump. Все необходимое для жизни тут есть. Youve got all of lifes necessities covered here. Ливия живет своей отдельной закрытой от других стран жизнью. Ничто не угрожает уличному писарю с пишущей машинкой. Libya leads its own life, closed off from other countries. Nothing threatens the street scribe with his typewriter. А Барби может спокойно носить паранджу. And Barbie can comfortably wear her hijab. |
september
|
october
|
october 2009
Libya
← Ctrl →
|
october
|
october
Ukretnoexp. Bonus track. Kremenchug, Dnepropetrovsk, Zaporozhie, Krivoy Rog, Cherkassy, Kiev |
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |