ПортугалияPortugalНа карте мира Map8–9 мая 2004 May 8–9, 2004 Водное расстояние в 500 метров между двумя странами оказалось волшебным. Место, куда приходит паром из Испании, было совершенно другой страной. Курившие на пристани таксисты все прекрасно говорили по-английски. Еще десять минут назад испанский билетер пытался понять, чего я хочу, при том, что у него все равно в продаже нет ничего, кроме билетов до Португалии. Люди на вокзале рассказали все про расписание, про то, куда и как надо сесть и где пересесть. The 500-metre stretch of water separating the two countries turned out to be magical. The ferry from Spain docked in a completely different country. The taxi drivers smoking on the pier all spoke excellent English. Barely ten minutes ago a Spanish ticket seller was trying to understand what it was that I was after, and this despite the fact that the only thing he sells are tickets to Portugal. The people at the ferry terminal explained everything I needed to know about the timetable, where to sit and how, and where to change. В Португалии невероятно колоритные железные дороги. The railways in Portugal are spectacularly distinctive. Зал ожидания. Waiting room. Уборщицы. Cleaning ladies. ФаруFaroНа карте мира MapФару оказался милейшим, тишайшим городом, но, почему-то, с крупным аэропортом. Хорошо, что я успел тут побывать до футбольного чемпионата. Faro turned out to be a downright delightful and quiet town. It has a large airport for reasons unclear. It’s a good thing I managed to visit before the football championship. Тут много аистов. Lots of storks here. Апельсиновые деревья растут на улице. Orange trees grow in the streets. И умопомрачительный склеп из черепов. A mind-boggling burial vault made out of skulls. Здесь красят столб в цвета знака, который висит на нем (как на Фарерах). The poles here are painted the same colour as the signs hanging on them (just like in the Faroe Islands). Таксофоны. Payphones. Какие-то трубы с водой. Water pipes of some sort. Главный материал в оформлении — кафель. Tiles are decorative staples. Тут хорошо. It’s a nice place. И красиво. Plus it’s beautiful. Отсюда — на еще одном поезде и еще одном пароме — в Лиссабон. From here on it’s another train and then another ferry in order to get to Lisbon. ЛиссабонLisbonНа карте мира MapЛиссабон бесконечно прекрасен и интересен. Много-много улочек на разной высоте. Lisbon is endlessly wonderful and interesting. There are lots and lots of little streets on different levels. И много мелких деталей. And lots of small details. Бешеная красота. It’s insanely beautiful. Тут сохранились в первозданном виде витрины магазинов XIX века. Все то, что в других городах вешают в виде фотографий по коридорам: «вот как мы выглядели сто лет назад». They’ve got XIX-century shop display windows still in their original state. All of the things that you only see on photographs hung on corridor walls in other cities: “this is what this place used to look like a century ago”. Переход. Pedestrian crossing. Гидрант. Fire hydrant. Телефонная будка. Phone box. Обычные почтовые ящики. Ordinary postboxes. Почтовый ящик будущего, который, кажется, еще и сам марки печатает. A postbox from the future, which, it would seem, even prints stamps. Португалия невероятно уютна и хороша. Portugal is incredibly cosy and pretty. Надо сказать, что на расстоянии португальская речь интонационно совершенно не отличается от русской. Идешь по городу, стоят наши, говорят. Подходишь — а они по-португальски. It has to be said that from a distance Portuguese intonation is indistinguishable from that of Russian. As you wander through town you might spot Russians standing around, chatting. Come a little closer and you’ll realise they’re actually speaking Portuguese. * * * На быстрой перемотке домой. Шереметьево — как много в этом звуке для сердца русского слилось. Лучший шлюз обратной адаптации. Тут всегда бесконечно отвратительная зона паспортного контроля, поганое свинцовое небо и пыльные грузовики ЗИЛ с крашеными темно-болотно-зеленым бортами. За час, пока едешь в центр, успеваешь привыкнуть и снова полюбить Москву. Heading home, fast-forward. Sheremetyevo — a word imbued with so much meaning for all Russians. The best airlock for readjusting to life in Russia there is. There’s the perpetually dreadful passport control zone, a cruddy leaden sky, and dusty “ZIL” trucks with their trailers painted a dark swamp green. You get used to Moscow again and fall back in love with it in the hour it takes you to get to the centre. |
may
|
may
|
may 2004
Portugal
← Ctrl →
|
june
|
june
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |