Сомалиленд. Часть I. Основные деталиSomaliland. Part I. Main DetailsНа карте мира Map11–15 марта 2013
March Жили-были две колонии. Once upon a time, there were two colonies. Британское Сомали и Итальянское Сомали. British Somaliland and Italian Somaliland. Колонии получили независимость и решили объединиться. After being granted independence, they decided to unite. И объединились. And united. Страна получила название Сомали. The new country was given the name Somalia. Но, как это нередко бывает в Африке, к власти пришел пожизненный тиран. But, as it often happens in Africa, a tyrant came to power and assumed rule of the country for life. Британское Сомали решило отделиться. Но не тут-то было. British Somaliland decided to secede. But this was easier said than done. Тираны территориями не разбрасываются. Tyrants don’t let go of their territories so easily. Началась война. Встретить кусок танка на улице — обычное дело. A war broke out. Coming across part of a tank on the street is totally commonplace. В конце концов война закончилась, и бывшая британская колония взяла себе название Сомалиленд. Eventually, the war came to an end, and the former British colony took the name Somaliland. Сомали не признала Сомалиленд. Больше того, Сомалиленд не признает ни одна страна на свете, даже Абхазия, Южная Осетия и Приднестровье. Somalia refused to recognize Somaliland. What’s more, not a single country in the world has recognized it to this day—not even Abkhazia, South Ossetia, or Transnistria. Хотя в Сомалиленде есть демократия, выборы, свои деньги, медицина, образование, армия, полиция, социальные институты и все признаки нормально функционирующего государства. А в Сомали — анархия, безвластие, пиратство, гражданская война, треш, угар и ад. Южный Судан получил в результате войны независимость, а Сомалиленд — нет. And this is despite the fact that Somaliland has democratic elections, its own currency, healthcare, education, an army, police, social institutions, and all the outward signs of a functional state. Meanwhile, in Somalia, there’s a power vacuum, anarchy, piracy, and civil war—the country is basically going to hell in a handbasket. South Sudan gained independence as a result of its war, yet Somaliland did not. Без международного признания жить можно, но сложно. Сомалилендцы не могут отправлять почту, участвовать в олимпиадах, состоять в ООН, вступать в серьезные дипломатические отношения и так далее. Сотовая связь работает, самолеты иногда летают — уже хорошо. Страна очень бедная, но жизнерадостная. Getting by without international recognition is doable, but difficult. Somalilanders can’t send mail, take part in the Olympics, be members of the UN, establish serious diplomatic relations, and so on. There’s cellular service, planes occasionally fly to and from here, and that’s already something. The country is very poor, but cheerful. Без вооруженной охраны туристы по стране перемещаться не могут. Хотя последнего белого туриста здесь похитили больше десяти лет назад, обязательно надо ехать с двумя автоматчиками. Tourists can’t travel around the country without armed guards. It’s been over a decade since the last time a white tourist was kidnapped here, but you still have to travel with two gunmen at all times. Мы едем через пустыню. Пастухи верблюдов и коз не избалованы колодцами. Когда кочевники видят проезжающую машину, они бросаются к дороге с бутылками и канистрами. We’re driving through the desert. Camel and goat herders aren’t exactly spoiled with too many water wells. When nomads see a passing car, they rush towards the road with empty bottles and canisters. Водители берут с собой воду на раздачу. Мой водитель молодец — выкидывает бутылки в сторону обезвоженных детей. Drivers bring extra water with them to give away. My driver’s a nice guy—he throws bottles of water towards the dehydrated children. Иногда останавливается и переливает из канистры в тару жаждущих. Occasionally, he stops and pours water from his canister into the containers of the thirsty. Придорожная торговля углем. Coal being sold by the roadside. Главная еда — макароны с вкраплениями мяса. Едят их из общей тарелки руками. Сминают в ладони макаронный шарик и закидывают его в рот. The staple dish is spaghetti with small specks of meat. It’s eaten with the hands from a common plate. People make a pasta ball with their hands and toss it in their mouth. Салфеток в стране нет, дорого. Поэтому здесь в каждом кафе стоит корзинка с нарезанными китайскими газетами, которые завозят, почему-то, на баржах из ОАЭ. There are no napkins in the country—too expensive. Instead, every café has a basket with cut-up Chinese newspapers, which for some reason are brought here on barges from the UAE. Автомобильные номера в половине случаев просто нарисованы от руки. Half the license plates are simply painted by hand. Лобовые стекла машин обязательно закрыты наполовину всякими пленками от солнца. Windshields are always half-covered with some kind of sun-protective film. Боковые стекла все в обязательном порядке напрочь затонированы. Только около зеркал оставляют фигурные просветы (почти как в Китае). Side windows are always fully tinted, leaving only ornately-shaped clear spaces next to the mirrors (almost like in China). Дальние окна джипов повсеместно украшают горизонтальными металлическими рейками. Функциональное назначение этой декорации осталось невыясненным. The rear side windows of Jeeps are universally decorated with horizontal metal rods. The functional purpose of this decoration remained unclear. Как и в Джибути, зеркала украшают чехлами из дерматина. И еще шьют декоративную бахрому на дворники. Like in Djibouti, mirrors are decorated with faux-leather covers. People also sew decorative fringes for their windshield wipers. Рыжие бороды в моде. Orange beards are all the rage. Страна покрыта сетью проселочных дорог, как в Монголии. The country is covered with a network of dirt roads, like Mongolia. Везде — киоски по продаже листьев ката. Кат жует все взрослое мужское население, это легальный наркотик. Kiosks selling khat leaves are everywhere. The entire adult population chews khat, it’s a legal drug. Срезанные ветки ката быстро теряют свои наркотические свойства. Поэтому важно доставить товар как можно быстрее, до обеда. Скорость доставки, эффективность логистики, бесперебойность традиции просто образцовые. Грузовики из Эфиопии (где растет хороший кат) несутся по дорогам на скорости 150 километров в час, не останавливаясь на блок-постах, не отвлекаясь на перекусы. Нужно успеть во все города. Взрослый человек за день сжевывает один веник и к вечеру ему становится совсем хорошо. Once cut, khat branches quickly lose their narcotic properties. Delivering the product as quickly as possible, before lunch, is therefore essential. The swiftness of delivery, logistical efficiency, and continuity of tradition are simply exemplary. Trucks from Ethiopia (where the good khat grows) barrel down the roads at 150 km/h, without stopping at checkpoints or taking breaks for food. Every city must be reached in time. Adults chew an entire bunch of khat over the course of a day and get a really nice buzz on by evening. |
march
|
march
|
march 2013
Somaliland. Part I. Main details
← Ctrl →
|
march
|
march
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |