Либерия. Часть ILiberia. Part IНа карте мира Map
November Либерия — удивительная страна. Ее основали вольноотпущенные черные рабы, которых, чтобы не болтались без дела, сажали на корабли и отправляли назад в Африку из Соединенных Штатов. Основав новое государство, бывшие рабы начали сами торговать неграми и брать их себе в рабство, полностью переняв манеры и привычки недавних хозяев. Флаг Либерии похож на флаг США, только на нем одна большая звезда вместо множества маленьких. Liberia is an amazing country. It was founded by emancipated black slaves who were put on ships and sent back to Africa from the United States so that they wouldn’t be hanging around without use. After founding a new state, the former slaves in turn commenced their own African slave trade, completely adopting their recent owners’ manners and habits. Liberia’s flag even looks similar to the American flag, only it has one big star instead of many small ones. Первой Либерию признала Россия в 1850 году. The first country to formally recognize Liberia as a state in 1850 was Russia. Моим соседом по креслу в самолете Брюссель—Монровия оказался Винстон Табмен — кандидат в президенты Либерии на прошлых выборах (пришел четвертым). Его дядя-однофамилец поставил в свое время рекорд президентствования Либерией, поэтому в каждом городе есть улица или учреждение имени Табмена. My seat neighbor on the flight from Brussels to Monrovia turned out to be Winston Tubman, a Liberian presidential candidate in the last elections (he came in fourth). His uncle, who has the same last name, set a record in his time for being the longest serving president of Liberia. Every city has a street or institution bearing the Tubman name. Чтение газеты, переписанной руками для тех, кому не хватает на бумажную: Reading the newspaper, which is written out by hand for those who can’t afford the paper version:
Если нужно провернуть важную сделку или получить новую должность, в Либерии детей приносят в жертву (толкут заживо в ступе). Ребенка в деревне можно купить за If you want to successfully close an important business deal or get a promotion in Liberia, you sacrifice a child (by pounding one to death in a mortar). A child can be bought for –100 in the villages. A slave woman costs –200. Хотя Либерия никогда не была ничьей колонией, в результате гражданских войн ее по факту колонизировали ООН, правозащитные и гуманитарные организации. Even though Liberia was never a colony, a series of civil wars led to it being de-facto colonized by the UN and other human rights and international aid organizations. Ооновские машины легко узнать по белому цвету и невероятно мощному основанию антенны, которая обычно крепится на передний бампер. UN workers’ cars can be easily recognized by their white color and unbelievably massive antenna base, usually mounted on the front bumper. Наличие ооновцев положительно сказывается на ассортименте столичных супермаркетов, где есть все основные американские товары — от старбаксовского холодного кофе до лекарств. The UN presence has had a positive effect on the assortment of goods available at supermarkets in the capital, where you can find all the American staples, from Starbucks iced coffee to over-the-counter medicine. Коренные либерийцы привыкли к другому изобилию. Native Liberians are used to a different kind of abundance. Благотворительные белые организации полностью развратили Африку и продолжают воспитывать худшую модель поведения. Все эти организации выставляют свои информационные щиты на въезде в каждую деревню и село, где осуществляется помощь (ср. с Австралией). Western aid organizations have completely corrupted Africa and continue to encourage the worst possible model of behavior. All these organizations put up their billboards at the entrance to each village and settlement they support (compare to Australia). К сожалению, у широкой общественности нет представления о масштабах печальных последствий, поэтому в цивилизованных странах считается хорошим тоном помогать кому-нибудь в Африке. Unfortunately, the broader public has no idea about the widespread negative consequences of such aid, so it’s considered good form in developed countries to be helping someone in Africa. В Либерии негры — как и все остальные негры в Африке — предпочитают ничего не делать. Работать принято очень плохо. Когда надо за что-то платить, говорят: «Че я, белый штоли?» The black population of Liberia (just like everywhere else in Africa) prefers idleness above all else. Crappy work is the standard. When something costs money, people say, “What am I, white or something?” В ходу либерийские и североамериканские доллары. Пункт обмена всегда выглядит как улей с сетчатыми стенами, внутри — стопки купюр. Деньги все носят пачками в карманах, поэтому они пахнут как прокисшее белье (пропотевают и недосушиваются, да простит меня читатель за такие подробности из жизни банкнот). Liberian and US dollars are the currency used here. Currency exchanges look like beehives with wire mesh walls. Inside are piles of bills. Everyone carries packs of money in their pockets, so the bills end up smelling like rank laundry (they absorb sweat and then never properly dry out, if the reader may forgive me for such details from the life of banknotes). За любую услугу принято давать небольшую денежку (аналог бакшиша в Египте). Называется «холодная вода», потому что самый простой товар в ходу — холодная вода в полиэтиленовом пакетике. Международные организации не любят подобных традиций, поэтому важные услуги населению, например, бесплатные клиники, рекламируются наглядной агитацией, показывающей, что врачу холодной воды не надо. It’s customary to give a small tip for any kind of service (analogous to baksheesh in Egypt). Here, it’s called “cold water” because the most basic product is cold water in small plastic bags. International organizations frown upon such traditions, so important public services (for example, free clinics) are advertised with illustrated PSAs showing that doctors don’t want cold water. Холодная вода в процессе выпивания. Cold water in the process of being drunk. Аналогичным образом пьют апельсины. Их продают без кожуры, потому что она липкая и прыскает. Под кожурой у апельсина, оказывается, есть удобная белая прослойка. Oranges are drunk in a similar fashion. They’re sold peeled because the peel is sticky and sprays. As it turns out, there’s a convenient white layer underneath the peel. Когда подходит покупатель, продавец надрезает крышечку. Все крайне гигиенично, не то что торговля свежевыжатыми соками в Индии. When a customer buys an orange, the seller cuts a little lid in the top. Everything is very sanitary, unlike the fresh-squeezed juice sold in India. Апельсин затем выжимается покупателем прямо в рот. И руки чистые, и жажда утолена. The buyer then squeezes the orange right into his mouth. The hands stay clean, and thirst is quenched. Покупателю банки или бутылки чего-либо обязательно выдается бумажная салфетка — ей прижимают пробку или просто кладут сверху на банку. Салфеткой протирают край тары перед питьем. When you buy a can or bottle of something, it always comes with a paper napkin holding down the cap or simply covering the can. The napkin is used to wipe the mouth of the container before drinking. Фраза «хочу лежать под пальмой и ничего не делать» оказалась совершенно не анекдотической. It turns out that the phrase “I want to lie under a palm tree all day and do nothing” is not the least bit anecdotal. Все, что может быть украдено, будет украдено. Даже «врачи без границ» вынуждены сидеть за границей из колючей проволоки — без присмотра сопрут в секунду все. Everything that can be stolen will be stolen. Even Doctors Without Borders have to surround themselves with a fence and barbed wire—otherwise, everything in sight will be swiped within a second as you turn your head. Правила и законы соблюдаются редко. Знак, запрещающий поворот налево, вообще никого не волнует. Rules and laws are seldom obeyed. A sign prohibiting left turns is blatantly ignored by everyone. Все верят в чудеса. Реклама выступления очередного проповедника беззастенчиво обещает чудеса и исцеления. Everyone believes in miracles. An advertisement for yet another preacher’s sermon shamelessly promises miracles and cures. Социальная реклама на стене министерства здравоохранения сообщает, что нужно делать, если у тебя понос. A public service ad on the wall of the Ministry of Health provides instructions for what to do in case of diarrhea. Соседняя реклама призывает не бить женщин, потому что они ценны. The ad next to it urges men not to beat women. Уровень развития: вместо специальных очков сварщик использует обычные солнцезащитные. The level of development, illustrated: instead of safety goggles, the welder uses regular sunglasses. Везде мусор. Если не выкидываешь бутылку в окно, на тебя смотрят, как на дурака. There’s trash all over the place. If you don’t throw your bottle out the window, everyone looks at you like you’re an idiot. Так живут. This is how people live. Так покупают. This is how they shop. Номер в гостинице с удобствами. Над кроватью — сетка от насекомых. Хорошо в таком номере медовый месяц отмечать. Милый, я ща посру тут немного, ты не обращай внимания. A hotel room with an en-suite bathroom. The bed is covered with an insect screen. It must be great to spend your honeymoon in a room like this. Sweetheart, I’m just going to take a dump here, don’t mind me. Кстати, о посрать. Либерийцам посрать на пляжи. Вместо того, чтобы прямо в столице купаться в море посреди белого песочка, жители выходят на пляж посрать прямо на белый песочек. Сколько сидящих орлом видно на этой фотке? Столько и срут. До горизонта. Прямо в центре столицы. Срущий совершенно не стесняется вступить в диалог в процессе: «Йоу, че эт ты меня сфоткал?» И продолжает откладывать личинку, гад. Speaking of which, Liberians do give a shit about their beaches—literally. Rather than taking a swim in the sea right in the city, amidst the white sands, locals go out to the beach to take a dump right on the white sand. How many squatting figures can you see in this photograph? That’s how many people are taking a dump. As far as the eye can see. Right in the center of the capital. The defecator isn’t even embarrassed to shoot the shit in the process: “Yo, why did you take a picture of me?” And continues laying his chocolate egg, the bastard. В Либерии принято все носить на голове. It’s customary to carry everything on your head in Liberia. Размер носимого практически не имеет значения. Мужики носят на голове бревна, школьники кладут на голову тетрадки, торговки складывают на голову свой товар. The size of what is being carried is mostly irrelevant. Men carry logs on their heads, students place notebooks on their heads, women at the market stack their goods on their heads. В редких случаях поклажу придерживают рукой. In rare cases, the load is supported with a hand. Хлебушек? На голову. Bread? On the head it goes. Селедочка? Не в руках же таскать. Some delicious herring? Well, you wouldn’t carry it in your hands, now, would you? Сделала укладочку, сверху поднос с тунцом — и побежала ужин готовить. Get your hair styled, put a tray of tuna on top—and off you go to cook dinner. Детей всегда носят в слингах на спине. Children are always carried in a back sling. Иногда кажется, что удобству ношения детей на спине способствует важная особенность негритянской женщины: задница у нее всегда выступает не меньше, чем на приведенных снимках: Sometimes it seems as if African women find it particularly comfortable to carry children on their backs because of one important feature they possess: their behinds always protrude at least as much as in the photos below: |
october
|
november
|
november 2010
Liberia. Part I
← Ctrl →
|
november
|
november
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |