Северная Корея. Часть III. Визуальная культураNorth Korea. Part III. Visual CultureНа карте мира Map28 апреля — 06 мая 95 года чучхе (2006) April 28 — May 6, Juche year 95 (2006) «В конце 1950 года американские войска коварным методом распространили оспу и других возбудителей инфекционных болезней в северной части Кореи. Только за период с января до марта 1952 года они свыше 700 раз сбрасывали бактериологические бомбы и разнообразные предметы, зараженные убийственными бактериями, на более чем 400 пунктов северной части Кореи. “In late 1950, American troops used a cunning method to disperse smallpox and other infectious disease agents in the northern part of Korea. In the period from January to March 1952 alone, there were over 700 incidents where Americans dropped bacteriological bombs and various objects contaminated with deadly bacteria onto more than 400 sites in northern Korea. В них находились мыши, мухи, комары, блохи, пауки и другие, которые были заражены чумой, холерой, брюшным тифом, фаратифом и различными инфекционными болезнями.» They contained mice, flies, mosquitoes, fleas, spiders, and others infected with plague, cholera, typhoid, paratyphoid, and various infectious diseases.” Самый свежий выпуск журнала «Корея» за апрель 2006 (№ 595). The most recent issue of Korea magazine from April 2006 (№ 595). Творческий коллектив редакции журнала «Корея», кстати, обзавелся фотошопом, в котором исправляет недочеты реальности — стирает людей, дорисовывает газоны, ровняет дороги. Но делает это плохо. Вот тут, скажем, неизвестный ретушер явно вредит престижу страны, оставляя следы инструментом «штамп» (№ 594 за март 2006): By the way, the creative team of Korea magazine has gotten its hands on a copy of Photoshop and is using it to correct various shortcomings of reality: erasing people, painting in lawns, smoothing out roads. Except they’re doing it badly. Here, for example, an unknown retoucher is blatantly damaging the country’s reputation by leaving marks with the Clone Stamp tool (№ 594, March 2006): В самом показушном пионерлагере (где в номера ведет эскалатор, который, правда, включают только для туристов) установили зал с современными видеоиграми. A room with modern video games has been set up at the country’s showcase summer camp (which also has an escalator leading up to the dorms—though it’s turned on only for tourists). Профессия художника-оформителя очень важна в КНДР. The graphic artist’s profession is a very important one in the DPRK. Единственная реклама, встречающаяся только в Пхеньяне, — щиты с автомобилями совместного производства Южной и Северной Корей. За все время попались три щита с разными моделями. Billboards promoting cars jointly manufactured by South and North Korea are the only advertising here, and seen only in Pyongyang. I came across three billboards with different models during my stay. Встречаются композиции на тему героизма представителей разнообразных профессий. Данное произведение является скорее исключением, потому что военный тут на втором плане. Compositions featuring heroic representatives of various professions appear here and there. This piece is actually more of an exception because the soldier is in the background. Обычно солдат ведущий. Usually the soldier is leading the others. Повсеместно стоят щиты с Ким Ир Сеном (любого возраста), вдохновляющим на труд и на подвиги. Inspirational billboards with Kim Il-sung (of various ages) promoting hard work and heroism are ubiquitous. Довольно распространены мозаичные панно, повторяющие известные картины. Например: «Товарищ Ким Чен Сук [жена Ким Ир Сена — А. Л.], пренебрегая своей жизнью, защищает великого вождя товарища Ким Ир Сена». Но чаще изображают самого. Mosaic panels imitating famous paintings are fairly common. For example: “Comrade Kim Jong-suk [Kim Il-sung’s wife—A. L.] risks her life to protect Great Leader Comrade Kim Il-sung.” But usually the Great Leader himself is depicted. Широкоформатной печати тут пока не существует, все рисуется руками. Large format printing doesn’t exist here yet, everything is painted by hand. Иногда кажется, что на дворе 1925 год. Sometimes it feels like it’s 1925. Повсюду скульптуры — от садово-парковых партизан до зайчиков, призывающих к чистоте. There are sculptures all over the place, from park-and-garden guerillas to bunnies denouncing littering. В памятниках очень часто используют бронзу, отполированную до блеска. Это вот рабочий, колхозница и интеллигент со своим инвентарем в руках, образующим герб Трудовой партии КНДР. Bronze polished to a bright shine is often used for monuments. Here we have the worker, peasant, and intellectual holding up their implements to form the emblem of the Korean Workers’ Party. А это — одна из двух скульптурных групп, установленных вокруг монумента великого вождя товарища Ким Ир Сена. And this is one of the two sculptural compositions flanking the statue of Great Leader Comrade Kim Il-sung. Каждому населенному пункту полагается по стеле с призывом или цитатой из вождя. Every city and town has a mandatory stele with a proclamation or maxim from the Leader. Диапазон мастерства скульпторов покрывает все стили от советского до совкового. The sculptors’ workmanship runs the gamut of styles from Soviet realism to Soviet abomination. В местах культурного отдыха стоят богато оформленные урны. Areas designated for civilized leisure contain elaborately decorated trash cans. Превед, кросавчеги! Oh hai guyz! На автомобильных номерах четверка нормальная, а в остальных местах, включая дорожные знаки, — с местным колоритом (как в Новой Зеландии или Малайзии). The number four is normal-looking on license plates, but has a local flavor everywhere else, including traffic signs (like in New Zealand or Malaysia). У каждого жителя Северной Кореи на груди есть значок с изображением великого вождя товарища Ким Ир Сена (мне встретилось несколько модификаций разных лет выпуска). Не носят значок только совсем маленькие дети. Еще не видно значка у официантов, вероятно он у них под пиджаком/фартуком приколот. Купить такой значок нельзя. Единственный человек, у которого такого значка нет, — это сам Ким Ир Сен (судя по фотографиям). Every North Korean wears a lapel pin with an image of the Great Leader Comrade Kim Il-sung (I came across a few versions issued in different years). Only very young children don’t wear one. You also can’t see lapel pins on wait staff, they’re probably hidden under their jacket/apron. These pins cannot be purchased. The only person who doesn’t have one is Kim Il-sung himself (judging by the photographs). Эта табличка означает «ремонт обуви — наверху». This sign means “shoe repair upstairs.” Не курить. Сначала не, потом курить. No smoking. First no, then smoking. А это — знак сервиса «пункт питания». Кстати, в Китае, как и у нас, нарисована вилка с ножом. And this is a food services sign. China, by the way, has a fork and knife on their signs like we do. На дверях в помещениях часто изображают две пиктограммы. Крест справа означает «входа нет». Нечто (мишень?) слева означает «вход через эту дверь». Doors inside buildings often have two pictograms on them. The X on the right means “no entry.” The thing (bullseye?) on the left means “entrance through this door.” Знак сервиса. A service station sign. Подземный переход. Underground pedestrian walkway. Пешеходный переход. Crosswalk. Железнодорожный переезд. Railroad crossing. Почтовый ящик. A mailbox. В каждом помещении — дома, на работе — должны висеть портреты вождей. Every indoor location—whether it’s a home or place of work—must have portraits of the leaders hung up on the walls. В каждом вагоне метро тоже. And every subway car as well. В показушном дворце пионеров дают концерт, программа которого, видимо, отточена за многие годы. В финале справа и слева выезжает по хору пионеров, оркестр встает, все исполнители выходят на сцену, а на экране появляется изображение любимого руководителя Ким Чен Ира. Иностранцы в экстазе. A concert program, presumably polished to perfection over the course of many years, is put on at the flashy Palace of Pioneers. In the finale, two choirs of Young Pioneers float in from the left and right, the orchestra stands up, all the performers come out onto the stage, and an image of Dear Leader Kim Jong-il appears on the screen. The foreigners are ecstatic. |
april–may
|
april–may
|
april–may 2006
North Korea. III. Visual Culture
← Ctrl →
|
april–may
|
may
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |