МурманскMurmanskНа карте мира Map48 марта 2005 March 48, 2005 До Мурманска лететь два часа самолетом «Аэрофлот-норд» (а инструкции по безопасности в салоне остались от «Архангельских воздушных линий» пришлось одну забрать в коллекцию). It’s a two-hour flight to Murmansk aboard an “Aeroflot-Nord” plane (the cabin safety instructions were left over from “Arkhangelsk airlines”, so I just had to take a copy to add to my collection). ![]() Ни температурных аномалий, ни северного сияния, ни полярной ночи не застал опоздал на пару месяцев. Погода была ровно как в Москве (не считая периодических снежных зарядов, ненадолго превращающих город в трудноразличимый снежный силуэт). I arrived a couple of months late, meaning I caught neither the temperature anomalies, nor the northern lights, nor the polar lights. The weather was exactly the same as in Moscow (if you disregard the occasional short-lived heavy snowfall, which briefly transformed the city into a snow-clad silhouette, making it hard to make anything out). ![]() Если во время ветра не подниматься на сопку или просто заслониться стеной дома, то можно и шапку не надевать. If you don’t go up any hills or if you simply seek shelter behind a building, you don’t even need to wear a winter hat even during strong winds. ![]() Nice and cosy Оказывается, Мурманск основан 4 октября 1916 года. То есть, он младше моей бабушки. It turns out that Murmansk was founded on 4 October 1916. So it’s younger than my granny. ![]() The Soviets came to power in Murmansk in 1920 Один знакомый, решивший как-то раз отправиться на край света, доехал до Мурманска. Вернувшись, он рассказывал, что в связи с отсутствием солнца, мурманчане вешают в окна лампы дневного света, чтобы включать за окном день. Выяснилось, что люминисцентные лампы действительно встречаются во многих окнах, но они создают день не людям, а цветам. Никакой романтики. A guy I know decided to travel to the edge of the world and got as far as Murmansk. When he came back he told me that due to the lack of sunlight the locals hang daylight lamps in their windows so that they can “turn on” daytime just outside their window. In actual fact, you do see fluorescent lamps in many windows, but they’re there to imitate daytime for flowers, not people. A disappointingly banal explanation. ![]() Если Мурманск и похож хоть чем-то на какой-либо другой город, то на Питер. По крайней мере, некоторые детали просто исключительно питерские. If Murmansk resembles any other city in the slightest, it’s St Petersburg. At least some of the details are thoroughly St Petersburg-esque. ![]() Lenin Street Ну и с Норильском много схожего. It also has a lot in common with Norilsk. ![]() Хотя город совершенно морской. Поэтому везде развешаны якоря. Although it truly is a maritime town. That’s why there are anchors hanging everywhere. ![]() По берегам залива встречаются разные интересные экспонаты списанный ледокол «Ленин», ремонтируемый единственный российский авианосец «Адмирал флота Советского Союза Николай Кузнецов» и др. Порт везде. You can spot all sorts of interesting exhibits along the bay’s shores — a decommissioned “Lenin” icebreaker, a “Nikolai Kuznetsov, Admiral of the fleet of the Soviet Union” aircraft carrier, the only kind still in service with the Russian navy, which is currently undergoing repairs, et al. The port is everywhere. ![]() Город, кстати, весьма живой. Проходят рекламные акции. The city is actually rather lively. There’re doing promotions. ![]()
Festive discounts in store У обувного магазина стоит фирменная урна. Branded rubbish bin next to the shoe store. ![]() Фасады зданий, выходящие на проспект Ленина все красивые и отреставрированные. А фасады, смотрящие на перпендикулярные улицы нет. Лишнего не красят, как завещал Потемкин. Building facades that give on to Lenin Street have been restored and look great, whereas the facades overlooking the streets that run perpendicular to Lenin Street do not. They’re not wasting any paint, exactly as Potemkin would’ve wanted. ![]() В городе очень много зданий самых неожиданных расцветок. There are lots of buildings in the most unexpected colours. ![]() А если какой дом просто серый, то там жильцы добавляют жизнерадостности, раскрашивая оконные рамы каждый в свой цвет. And if an apartment block is just plain grey, the residents will add a dash of good cheer, everyone painting their window frames a different colour. ![]() А где окон нет, там архитекторы заботятся, чтобы не скучно было. Where there aren’t any windowsit’s the architects who take it upon themselves to liven things up. ![]() Хотя скучать и так повода нет. No that there’s any reason to get bored in the first place. ![]() Behold, I come quickly Особенно в троллейбусах, которых много. Тут, чтобы пассажиры не отвлекались, все плотно завешено листовками. Especially on the trolleybuses, of which there are a great number. There’s a dense layer of flyers hanging all over them to stop passengers from getting distracted. ![]() Совершенно неожиданно было встретить английское кладбище погибших во время первой мировой войны. Офицерам тумбочки, рядовые по стенкам. I stumbled upon an English cemetery for the fallen of World War I, which came as a complete surprise. The officers get nightstands, whereas the privates are buried along the walls. ![]() Я был единственным идиотом, который катался на колесе обозрения. Почему колесо в это время работало неизвестно. Зачем я купил билеты на два круга тоже. I was the only idiot riding the Ferris wheel. It’s unclear why the Ferris wheel was even open at that time. Nor was it clear why I bought tickets for two rides. ![]() В центре стоит памятник Кирову, являющийся оп-па! абсолютной копией памятника Кирову, установленному в центре Ростова-на-Дону и Боровичей. There’s a monument to Kirov in the city centre (Kirov was a Bolshevik revolutionary and Soviet politician assassinated in 1934). Well, what do you know? It’s an exact replica of the monument to Kirov in the centre of both Rostov-on-Don and Borovichi. ![]() Таким останется Мурманск в моих воспоминаниях до следующего приезда. How Murmansk will remain in my memory until my next trip. ![]() ![]() ![]() С большим количеством старых надписей. Lots of old signs. ![]()
Glory to labour! И вывесок. More old signs. ![]()
Hairdresser’s * * * На пути обратно любезная стюардесса, держа в руках пачку рвотных пакетов, спросила: «Вам не надо?». Я вежливо отказался и уткнулся в свежий номер «Ньюсуика», редакторы которого не знают разницы между словами «надеть» и «одеть». On the flight back the friendly airhostess, packet of barf bags in hand, asked me: “Would you like one?”. I politely declined, burying my nose in the latest issue of Russian “Newsweek”. The editors don’t know the difference between the words “to dress someone” and “to get dressed” (two similar- sounding words in Russian which people often get mixed up). ![]() |
february
|
february
|
march 2005
Murmansk
← Ctrl →
|
april
|
april–may
|
© 19952023 Артемий Лебедев © 19952023 Artemy Lebedev |