Санкт-ПетербургSaint PetersburgНа карте мира Map14–16 февраля 2010
February Начитавшись слухов о том, что сименсовский поезд под названием «Сапсан» скоро могут снять с маршрута, я срочно купил билет именно на него. Надо отдать должное авторам логотипа поезда — прочитать невозможно. Слово явно достано из словаря редких орнитологических терминов, а читается как СЛПСЛН. After reading all sorts of rumors about how the Siemens high-speed train Sapsan might be discontinued soon, I immediately bought a ticket specifically for that train. You have to give due credit to the creators of the train’s logo—it’s impossible to read. The word was clearly dug up out of a dictionary of rare ornithological terminology, but it reads like SLPSLN. У малолетних жителей вдоль пути следования явно есть любимое развлечение — кинуть камнем по скоростному поезду. Потрескавшиеся стекла менять не торопятся, и наверняка они стоят каждое как вагон обычной электрички. The juvenile inhabitants of the towns along the train’s route clearly have a favorite pastime: throwing rocks at the high-speed train. No one is in a rush to replace the cracked glass, and each window probably costs as much as a whole car of a regular commuter train. В туалете посетителя грузят ненужными инструкциями. Запрещено кормить унитаз с рук. Необходимо равномерно метать бисер в унитаз. Перед нажатием на кнопку спуска воды необходимо четыре раза нажать на стену. Сообщается, что при красном свете пользоваться унитазом нельзя. Спрашивается, а почему унитаз тогда работает при красном свете? Высокие технологии, называется. In the bathroom, visitors find their brains assaulted with unnecessary instructions. Do not hand-feed the toilet. Cast pearls uniformly into the toilet. Press the wall four times before pressing the flush button. It says that using the toilet is prohibited when the light is red. So then why, might one ask, does the toilet even work when the light is red? Advanced technologies, indeed. Bottom sign: Wait ten seconds between flushes Внутри вагонов на табло горит безошибочно совковая типографика с ошибками в пунктуации (правильно писать: «Москва — С.-Петербург»). Поезд едет всего лишь со скоростью 200 км/ч (а не 300, как такой же поезд умеет в Германии). Inside the cars, we see information panels sporting distinctly Soviet-style typography with punctuation mistakes (the correct way to write “Moscow—St. Petersburg” in Russian would be to use an em dash between “Moscow” and “St. Petersburg,” as well as a hyphen between “St.” and “Petersburg”). The train only goes as fast as 200 km/h (and not 300, which the same train is able to do in Germany). От других поездов, которые ездят между Москвой и Питером с той же скоростью, «Сапсан» отличает наличие бизнес-класса, в котором ровно такое же неудобное расстояние между сидениями, как и в обычном классе. Разница лишь в том, что в бизнесе кормят самолетной едой. Sapsan is differentiated from other trains that travel between Moscow and Saint Petersburg at the same speed by the availability of business class seating, where the distance between seats is just as uncomfortable as in coach. The only difference is that you get airplane food in business class. Впрочем, стюарды оказались невероятно любезными. Он был учтив, находчив и инициативен, а она просто невероятно хороша. The train attendants were incredibly gracious, however. He was courteous, resourceful and proactive, and she was just unbelievably lovely. Я посмотрел в окно, протер глаза, посмотрел еще раз — вид не изменился. На крыше напротив среди снегов стояла статуя Венеры Милосской, покрашенная зеркальной серебряной краской. I looked out the window, rubbed my eyes in disbelief, looked again—the view was still the same. On the roof across the street, among piles of snow, stood a statue of Venus de Milo painted a bright metallic silver. Питер оказался полностью завален снегом. Saint Petersburg was completely buried in snow. И полностью завешан сосульками, которые тут уважительно называют сосулями. And completely covered with icicles, which are respectfully called “ices” here. Даже на Невском над головами прохожих висят полутораметровые сосули. Even Nevsky Prospect, the main street, has ices a meter and a half long hanging over the heads of passers by. Что уж говорить о других улицах. The situation is, of course, even more dire on other streets. В некоторых местах заботливые дворники огораживают фасад ленточкой, чтобы прохожие не подходили слишком близко к месту вероятного приземления сосулей. In some places, mindful street cleaners rope off the facade with tape so that pedestrians don’t come too close to the predicted landing location of the ices. У кого нет ленты, тот вешает бумажку на стену. Whoever doesn’t have tape hangs a piece of paper on the wall. Attention! Pedestrians—danger of ice falling from roof! Dear vehicle owners! On February 10th, 2010, snow and ice will be cleaned from the roof of this residential building and thrown down onto the street. Please remove your vehicles! Remaining vehicles will be towed. Attention! Dear pedestrians! Be careful. Icicles and ice may fall from above. Please stay on the outer side of the sidewalk. Текст криво напечатался на ксероксе, но дворник-педант все равно налепил его параллельно линии горизонта. The text was printed crookedly on the copier, but the pedantic street cleaner still hung it so that it’s parallel to the horizon. Dear vehicle owners!!! We urge you not to park your vehicles next to the sidewalk (or, if you do, leave your cell phone number under the windshield so that we can contact you). Cleaning works will be conducted to remove snow and ice from the rooftop. ZU4 is not responsible for any damages. Кстати, в Питере появились новые указатели расстояний до люков. Зеленые такие. Довольно страшные, я бы сказал. By the way, St. Petersburg now has new signs showing the distance to the nearest manholes. Green ones. Fairly ugly, I would say. И еще появились мусорные баки для раздельного сбора мусора, но ими по назначению, конечно, даже в шутку не пользуются. There are also separate dumpsters for recycling now, but of course no one uses them for their intended purpose even as a joke. Blue dumpster: paper. Yellow dumpster: metal, glass, plastic Отдельная проблема — автомобили. Сбиваемым сосулям довольно сложно не попасть по ним. На этой фотографии, где читатель может попытаться найти автомобиль «Волга», хорошо виден упавший в результате бомбежки козырек от подъезда. Cars are a separate problem. It’s pretty difficult for the ice being knocked off the roofs not to hit them. In this photo, where the reader can attempt to spot a Volga automobile, we can clearly see an awning that fell off from above the door as a result of ice bombings. Несознательные дворники скидывают сосули и наледь прямо на крыши машин. Сознательные кладут на крышу автомобиля матрац. Весело и находчиво. Unconscientious street cleaners throw icicles and ice straight down onto the cars. Conscientious ones put a mattress on the car roof first. Funny and clever. На все вывески матрац не положишь, поэтому в городе все надписи, козырьки, маркизы и бегущие строки биты сброшенными сосулями. You can’t cover every outdoor sign with a mattress, so all the signs, canopies, awnings and marquees in the city have sustained some kind of damage from falling ice. Разнежились изготовители вывесок за пару теплых зим. Sign manufacturers have let their guard down over the past couple of warm winters. Когда-нибудь в Питере наступит лето. Someday, summer will come to Saint Petersburg. Обратный «Сапсан» изобразил многозначительный знак вопроса на месте следующей станции. The Sapsan train back displays a meaningful question mark where the name of the next stop should be. |
january
|
february
|
february 2010
Saint Petersburg
← Ctrl →
|
february
|
march
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |